Meßopfererklärung - Erklärung zu der Opferdarbringung in der
heiligen Messe
Verheißungen zur heiligen Messe
Heiliges Meßopfer -
Heilige Messe - Gottesdienst
Gebet vom hl. Thomas von Aquin — Geistige
Kommunion — Gebete zur heiligen Kommunion
|
Die heilige Messe -
Heiliges Meßopfer (Erklärung aus dem Meßschott) 1. Um die ewige Erlösung zu wirken
(Hebr. 9,12), wollte Christus sich einmal auf dem Altare des Kreuzes dem
Vater zum Opfer darbringen. Sein Priestertum sollte aber mit seinem Tode
nicht aufhören. Deshalb brachte Er beim letzten Abendmahle seinen Leib und
sein Blut unter den Gestalten von Brot und Wein Gott Vater dar und wollte
damit seiner Kirche ein Opfer hinterlassen, durch welches das blutige, einmal
am Kreuze darzubringende Opfer vergegenwärtigt werde, bis zum Ende der Welt
und seine heilsame Kraft zur Nachlassung der Sünden zugewendet würde. Das ist
die von uns täglich begangene Messe (Trid. Sess. XXII, c.i). So das Konzil von Trient. Es bringt das Opfer der heiligen Messe mit der
Passahfeier im Abendmahlsaal und mit dem Opfer Christi am Kreuze in
Verbindung. Es erklärt: die heilige Messe ist ein wahres und eigentliches Opfer. Die Opfergabe, die Gott in
der heiligen Messe dargebracht wird, ist ein und dieselbe wie jene, die einst
am Kreuze geopfert wurde, nämlich Christus, der Gottmensch,
eine reine, heilige, unbefleckte, Gott vollkommen wohlgefällige Opfergabe,
eine Opfergabe von unendlichem Wert. Darin liegt die überragende Würde des
Opfers der heiligen Messe, daß wir in ihr Christus selbst, den lebendigen
Christus mit Gottheit und Menschheit, mit seinem heiligen Innenleben, mit
seinem Beten, Lieben, Lobpreisen und Sühnen, mit den unendlichen Verdiensten
seines Erdenwirkens und mit der überschwenglichen Fülle der Güter und Werte
seines verklärten Lebens im Himmel als unsere Gabe vor Gott bringen können. Die Macht dazu ist uns durch die heilige
Taufe verliehen worden: dazu sind wir Getaufte, Christen, um diese erhabene
Opfergabe Gott mit dem Priester darbringen zu können und ihm dadurch eine
vollkommene, Gott wahrhaft würdige Verherrlichung zu bieten und so den Zweck
unseres Daseins ganz zu erfüllen. Die Gestalten von Brot und Wein sind zum
Vollzug des eucharistischen Opfers wesentlich notwendig, da sie das Opfer
Christi in der heiligen Messe zu einem sichtbaren Opfer machen. Die Natur des
Menschen verlangt ein sichtbares Opfer (Konzil von Trient). Christus
der Opferpriester: Christus ist in der
heiligen Messe zugleich die Opfergabe und
der Opferpriester. Am Kreuz und auf
dem Altar haben wir ein und dieselbe Opfergabe und ein und denselben
Opfernden [Priester] (Konzil von Trient). Weil im Alten Testament wegen der
Unzulänglichkeit des levitischen Priestertums die Vollendung [das
Vollkommene] nicht erreicht werden konnte, mußte ein anderer Priester
auftreten, unser Herr Jesus Christus (Konzil von Trient). In der heiligen
Messe steht der heilige, schuldlose, reine Hoherpriester, der nicht aus der
Zahl der Sünder, sondern über alle Himmel erhaben ist (Hebr. 7,26), am Altar.
Sein Beten und Opfern hat einen unendlichen, göttlich großen Wert. Jedes
Opfern und Beten eines Geschöpfes im Himmel und auf Erden, das nicht in das
Opfern dieses Hohenpriesters und Hauptes der Menschheit irgendwie einbezogen
und mit ihm einbezogen und mit ihm eins geworden ist, wäre gehaltlos, eine
Schale ohne Kern, vor Gott ohne Wert und Wirkung. Christus
und der menschliche Priester: Christus ist in der Feier der heiligen
Messe der eigentliche Priester und
Opferer. Aber ER opfert durch den sichtbaren, d.h. durch den geweihten
menschlichen Priester. Dieser
besitzt in seinem Priestertum kein anderes Priestertum als das Christi
selbst, er übt Christi unsichtbares Priestertum in sichtbarer Weise aus, ganz
und gar abhängig vom Hohenpriester, als dessen Werkzeug und Stellvertreter.
So ist und bleibt Christus der eigentliche Priester. ER ist dies in
der heiligen Messe nicht etwa bloß dadurch, daß ER sie eingesetzt und sie
darzubringen befohlen hat; auch nicht bloß dadurch, daß ER sie ihre Kraft und
Wirksamkeit von IHM hat, oder bloß dadurch, daß ER Priester und Gläubige zur
Feier und Mutfeier der heiligen Messe anregt, sondern vor allem durch die
unmittelbare und persönliche Darbringung des eucharistischen Opfers. Christus
opfert, indem ER in jeder heiligen Messe, durch die Kraft SEINER Gottheit und
Menschheit, mittels des geweihten Priesters Brot und Wein in SEINEN LEIB
und SEIN BLUT verwandelt. In der Wandlung (Konsekration) vollzieht sich
die eigentliche Opferhandlung der heiligen Messe. Diese Verwandlung nimmt
aber in jeder heiligen Messe Christus selber vor: Das ist MEIN LEIB. Das ist
MEIN BLUT. In jeder Messe betätigt ER seine priesterliche Gesinnung Gott und
den Menschen gegenüber, die vollkommene Hingabe an den Vater zum Heile der
Menschen. Mag der geweihte Priester, der Mensch, auch unvollkommen sein, mag
er mit Schwachheiten und Sünden behaftet, ja mit unreinen Händen am Altare
stehen, das Opfer, das er darbringt, bleibt doch immer rein: das
Opfer Christi. Deshalb ist das eucharistische Opfer stets und überall das
heilige, unbefleckte Opfer und, wie das Opfer am Kreuz, von unendlichem Wert
und unendlicher Vollkommenheit. Opferhandlung
- Konsekration: Zum Opfer gehört außer der Opfergabe und dem Opferpriester auch die
Opferhandlung. Die eucharistische Opferhandlung ist in der Konsekration des
Brotes und Weines beschlossen. Die Opferung der Messe ist nicht die
eigentliche Opferhandlung: sie ist die Überbringung der Opfergaben auf dem
Altar, die liturgische Zubereitung der Opfergaben und zugleich der sichtbare
Ausdruck unserer Teilnahme am Opfer, da die Opfergaben auch ein Sinnbild von
uns sind (Opfervorbereitung). Wahre und wirkliche Opferhandlung ist die
heilige Wandlung. Gerade als Opferhandlung muß die Wandlung irgendwie der
sinnlich wahrnehmbare, menschliche Ausdruck der inneren Opfergesinnung
Christi und der sich mit IHM opfernde Kirche sein. Wie bringt nun die heilige Wandlung die
innere Opfergesinnung Christi, seine restlose Selbsthingabe an den Vater,
sichtbar zum Ausdruck? Sicher ist, daß Christus, und zwar indem ER als Haupt
der Kirche und mit seiner Kirche opfert, im Opfer der heiligen Messe die
Opfergesinnung, die ER am Kreuze hatte, unverändert besitzt und zur Darstellung
bringt, freilich nicht mehr in der Form eines blutigen, qualvollen Sterbens,
sondern in unblutiger Weise (Konzil von Trient). Sicher ist, daß die heilige
Messe wie das Kreuzesopfer ein wahres, in der Gegenwart sich vollziehendes
Opfer ist. Bei diesem Opfer wird an der Opfergabe eine Handlung
vorgenommen, in der der Heiland seine ewige bleibende, unendlich vollkommene
Gesinnung gegen Gott, von der ER am Kreuze beseelt war, zum Ausdruck bringt
und für die Ehre Gottes und unser Heil fruchtbar macht. 2. Messe und Kreuzesopfer: Deshalb ist
die heilige Messe in ihrem Wesen eine Nachbildung des Kreuzesopfer Christi,
aber nicht ein leeres, schattenhaftes Bild, wie etwa ein Passionsspiel ist,
sondern eine wirkliche Darstellung, in welcher derselbe Christus, der sich am
Kreuz opferte, lebendig, wenn auch nicht in blutiger Weise, im gleichen Geist
und mit derselben inneren Gesinnung sich opfert wie ehedem am Kreuze. Die
heilige Messe ist demnach ein lebendiges, die Wirklichkeit geheimnisvoll in
sich schließendes Bild, eine lebendige Vorführung und in diesem Sinne eine
wesenhafte Vergegenwärtigung oder Erneuerung (Röm. Katechismus) des
Kreuzesopfers. Die heilige Messe schließt also eine innere und wesenhafte
Beziehung zum Kreuzesopfer ein und ist nur in dieser Hinordnung auf das
Kreuzesopfer ein wahres Opfer. Darin liegt
die Würde und Bedeutung der heiligen Messe, daß sie ein und dasselbe Opfer
ist wie das am Kreuze, ebenso heilig, ebenso gottgefällig. Deshalb
verschafft auch sie Gott unendliche Ehrung, bietet ihm unendlichen Lobpreis,
unendliche Danksagung und Anbetung. Für uns aber zeitigt jede heilige
Messe dieselbe Frucht wie das Kreuzesopfer: Sie wendet uns die von Christus
am Kreuze erworbene Verdienste, Gnaden und Genugtuungen zu. 3. Messe und Leben Christi: Weil die
heilige Messe ihrem innersten Wesen nach zum Kreuzesopfer in Beziehung steht,
muß sie zuallererst aus diesem verstanden und erklärt werden. 4. Opfer der Kirche: Die heilige
Messe ist nicht bloß das Opfer Christi, sie ist auch das Opfer der Kirche;
sie wird von der Kirche und durch die Kirche dargebracht. Im Opfer der
heiligen Messe besitzt die Kirche ihr erhabenstes
Gut, ihren
größten Reichtum, die höchste Form ihrer Frömmigkeit. In ihr kann sie dem
unendlichen Gott einen unendlichen Erweis von Liebe und Dankbarkeit
darbieten, einen unendlichen Ersatz für jede Sünde und Schuld. In ihr wird
Christi Opfern und Beten das Opfern und Beten, Lieben und Lobsingen der
Kirche und ihrer einzelnen Glieder. In ihr wird die Kirche selbst die
Priesterin der Menschheit und der Gesamtschöpfung und singt Gott durch
Christus und mit Christus und in Christus den Hymnus des vollkommensten
Lobpreises. In ihr erfüllt die Kirche ihren eigentlichen und ersten Beruf,
für den sie geschaffen ist und in den Wassern der Taufe neugeboren wird.
Heiligeres, Segensvolleres kann sie nicht vollbringen, als was sich in der
heiligen Messe vollzieht. Heiligeres, Segensvolleres gibt es auch für den
Christen nicht, als die heilige Messe im rechten Geiste mitzufeiern. imulatio: ist das, was weh tut, das Opfer. oblatio: ist die Gesinnung. |
|
Verheißungen zur heiligen Messe Y In der Todesstunde werden die heiligen Messen, denen du "mit
Andacht“ beigewohnt hast, dein größter Trost sein. Y Jede heilige Messe wird dich zum
Richterstuhle Gottes begleiten und dort für dich Fürsprache einlegen. Y Durch jede heilige Messe bist du
im Stande, deine zeitlichen Sündenstrafen abzubüßen nach dem Maße deiner
Andacht. Y Wenn du der heiligen Messe mit
Andacht beiwohnest, erweisest du der heiligen Menschheit unseres Heilandes
die größte Ehre. Y Jesus Christus leistet Ersatz für alle deine Nachlässigkeiten und
Vergehungen. Y Er läßt dir alle jene läßlichen Sünden nach, die du entschlossen
bist, nach Kräften zu meiden. Er vergibt
dir auch alle Sünden, deren du dir nicht bewußt bist und die du niemals
gebeichtet. Die Gewalt des Teufels
über dich ist gebrochen. Y Den Seelen im Fegfeuer gewährest
du den größten Trost. Y Eine einzige heilige Messe im
Leben andächtig angehört, wird dir von größerem Nutzen sein, als viele, die
für dich nach dem Tode aufgeopfert werden. Y Du wirst vor vielen Gefahren und vor vielem Unglück bewahrt, dem
du sonst erlegen wärest! Y Durch jede heilige Messe
verkürzest du dein Fegfeuer. Y Jede heilige Messe gewinnt für
dich einen höheren Grad der Glorie im Himmel. Y Der Segen des Priesters, den du in der heiligen Messe empfängst, wird
von Gott selbst bestätigt. Y Du bist von einer großen Zahl
heiliger Engel umgeben, die dem anbetungswürdigen Opfer mit Andacht
beiwohnen. Y Deine zeitlichen Angelegenheiten werden in besonderer Weise vom
Himmel gesegnet sein. Y Wenn du der heiligen Messe
beiwohnst, und dieselbe zu Ehren eines Heiligen aufopferst, danke Gott für
die Gnaden, die er ihm erteilt. – Du vermehrst dadurch seine Glorie, seine
Freude und seine himmlische Glückseligkeit und ziehest dessen besonderen
Schutz auf dich herab. Jedesmal,
wenn du der heiligen Messe beiwohnst, opfere dieselbe nebst anderen Meinungen
auch zu Ehren eines Tagesheiligen auf.
Nihil obstat: J. Desfossez, libr. censor |
|
Die Feier der heiligen Messe in Gemeinschaft Aus "Gottesdienst“
– Gebet- und Gesangbuch für das Erzbistum München und Freising, Kardinal
Faulhaber, Verlag J. Pfeiffer, Herzogspitalstraße, München, 1950 |
|
|
WORTGOTTESDIENST Durch Gebet und Anhören des Wortes Gottes bereiten
wir uns für das heilige Opfer. |
|
|
STUFENGEBET Wir knien. |
|
|
In nómine + Patris et
Fílii et Spíritus Sancti. Introíbo ad altáre Dei. Ad Deum, qui laetíficat
juventútem meam. Júdica me, Deus et discérne
causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Quia tu es, Deus fortitúdo
mea: / quare me repulísti, / et quare tristis incédo / dum affligit me
inimicus? Emítte lucem tuam et
veritátem tuam: ipsa me deduxérunt et adduxérunt in montem sanctum tuum et in
tabernácula tua. Et introíbo ad altáre Dei: /
ad Deum, qui laetíficat juventútem meam. Confitébor tibi in cithara,
Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me? Spera in Deo, / quóniam
adhue confitébor illi: / salutáre vultus mei, et Deus meus. Glória Patri, et
Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in
princípio et nunc et semper: /et in sáecula saeculórum. / Amen. Introíbo ad altáre Dei. Ad Deum, qui laetíficat
juventútem meam. … Ajutórium nostrum in nómine Dómini. Qui fecit caelum et
terram. |
Im Namen des …
Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen Zum Altare Gottes will ich treten. Zu Gott, der mich erfreut von Jugend auf. Schaff Recht mir, Gott, / und führe meine Sache
gegen ein unheiliges Volk: / von frevelhaften, falschen Menschen rette mich. Gott, du bist meine Stärke. / Warum denn willst du
mich verstoßen? / Was muß ich traurig gehen, / weil mich der Feind bedrängt? Send mir dein Licht und deine Wahrheit, / daß sie zu
deinem heiligen Berg mich leiten / und mich führen in dein Zelt. Dort darf ich Altare Gottes treten, / zu Gott, der
mich erfreut von Jugend auf. Dann will ich dich mit Harfenspiel lobpreisen, Gott,
mein Gott! / Wie kannst du da noch trauern, meine Seele, / wie mich Kummer
quälen? Vertrau auf Gott, ich darf ihn wieder preisen. / Er
bleibt mein Heiland und mein Gott. Ehre sei dem Vater / und dem Sohne / und dem Heiligen
Geiste. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit /
und in Ewigkeit. Amen. Zum Altare Gottes will ich treten. Zu Gott, der mich erfreut von Jugend auf. … Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn. Der Himmel und Erde erschaffen hat. |
|
Confíteor ... Misereátur tui omnípotens Deus, / et, dimissis
peccátis tuis, / perdúcat te ad vitam aetérnam. Amen. Confíteor
Deo omnipoténti, /beátae Maríae semper Vírgini, / beáto Michaéli Archángelo,
/ beáto Joánni Baptístae, / sanctis Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus
Sanctis et tibi, pater: / quia peccávi nimis / cogitatióne, verbo et ópere: /
mea culpa, / mea culpa, / mea máxima culpa. Ideo
precor beátam Maríam semper Vírginem, / beátum Michaélem Archángelum, beátum
Joánnem Baptístam, / sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et te,
pater, / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Misereátur
vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris perdúcat vos ad vitam
aetérnam. Amen. …
Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis
omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. |
Ich
bekenne Gott dem
Allmächtigen, / der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria, / dem heiligen
Erzengel Michael, / dem heiligen Johannes dem Täufer, / den heiligen Aposteln
Petrus und Paulus, / allen Heiligen und dir, Vater, / daß ich viel gesündigt
haben / in Gedanken, Worten und Werken: / durch meine Schuld, / durch meine
Schuld, / durch meine übergroße Schuld. Darum
bitte ich die selige allzeit reine Jungfrau Maria, / den heiligen Erzengel
Michael, / den heiligen Johannes den Täufer, / die heiligen Apostel Petrus
und Paulus, / alle Heiligen und dich, Vater, / für mich zu beten bei Gott,
unserm Herrn. Der
allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse uns die Sünden nach und führe
uns zum ewigen Leben. Amen. …
Nachlaß, Vergebung und Verzeihung unsrer Sünden schenke uns der allmächtige
und barmherzige Herr. Amen. |
|
Deus, tu convérsus vivicábis
nos. Et plebs tua laectábitur in
te. Osténde nobis Dómine,
misericórdiam tuam. Et salutáre tuam da nobis. Domine, exáudi oratiónem
meam. Et clamor meus ad te
véniat. Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. |
Gott,
wende dich zu uns und gib uns neues Leben. Dann
wird dein Volk in dir sich freuen. Erzeige,
Herr, uns deine Huld. Und
schenke uns dein Heil. Herr
erhöre mein Gebet. Und laß
mein Rufen zu dir kommen. Der Herr
sei mit euch. Und mit
deinem Geiste. |
|
Lasset
uns beten. Herr wir bitten dich, nimm unsere Sünden von uns weg und laß uns
mit reiner Seele ins Allerheiligste eingehen, durch Christus, unseren Herrn.
Amen. Still: Herr, wir bitten dich durch die Verdienste deiner
Heiligen, deren Reliquien hier ruhen, sowie aller Heiligen, verzeih mir
gnädig alle Sünden. Amen. Wir stehen. |
|
|
INTROITUS – Eingangslied Aus der
Tagesmesse |
|
|
KYRIE |
|
|
Kyrie
eléison. Christe eléison. Kyrie eléison. |
Herr, erbarme dich. Christus, erbarme dich. Herr, erbarme dich. |
|
GLORIA – Lobgesang |
|
|
Glória in excélsis
Deo. Et in terra pax homínibus / bonae voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. /
Gràtias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex
caeléstis, / Dómine Fili unigénite,
/ Jesu Christe. Qui tollis peccáta
mundi, / miserére nobis. Qui tollis peccáta
mundi, / súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram
Patris, / miserére nobis. Quóniam tu solus
Sanctus. Tu solus Dóminus. |
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den
Menschen seiner Gnade. Wir loben dich. Wir preisen dich. Wir beten dich an. Wir rühmen dich und danken dir, denn groß ist deine
Herrlichkeit. Herr und Gott, König des Himmels, Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme dich
unser. Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, nimm an unser
Gebet. Du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme dich
unser. Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr,
|
|
ORATION – Kirchengebet |
|
|
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Orémus. |
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. Lasset uns beten. |
|
Aus der Tagesmesse Die Oration schließt gewöhnlich in der Form: Amen. |
|
|
EPISTEL – Lesung Wir hören das lehrende Wort der Schriftlesung. P: laut: Lectio [epistolae beáti Pauli apóstoli ad
Colossénses] Aus der Tagesmesse |
|
|
ZWISCHENLIEDER Aus der Tagesmesse Der Priester betet still: Reinige mein Herz und meine Lippen, allmächtiger
Gott. Wie du einst die Lippen des Propheten Isaias mit glühendem Steine
gereinigt hast, reinige auch mich in deinem gnädigen Erbarmen und laß mich so
dein heiliges Evangelium würdig verkünden, durch Christus unsern Herrn. Amen. Der Herr sei in meinem Herzen und auf meinen Lippen,
damit ich sein Evangelium würdig und geziemend verkünde. Amen. |
|
|
EVANGELIUM – Frohbotschaft Christus selbst spricht im Evangelium zu uns. Wir
stehen bereit, sein Wort zu hören und zu befolgen. |
|
|
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Sequéntia …
sancti Evangélii secúndum [Joánnem]. Glória tibi, Dómine. |
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. … Aus dem heiligem Evangelium nach [Johannes]. Ehre sei dir, Herr. |
|
Aus der Tagesmesse Der Priester betet still: Durch
die Worte des Evangeliums mögen getilgt werden unsere Sünden. |
|
|
CREDO – Glaubensbekenntnis Als Antwort auf das Wort Gottes in der Vormesse
beten wir das Glaubensbekenntnis. |
|
|
Credo in unum Deum, Et in unum
Dóminum Jesum Christum, génitum non factum, consubstantiálem Patri; per quem
ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines, et propter nostram salútem
descéndit de caelis. Crucifíxus étiam pro nobis: Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et íterum ventúrus est cum glória Et in Spíritum Sanctum, Et unam sanctam, cathólicam et apostólicam
Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem Et expécto resurrectiónem mortuórum † et vitam ventúri sáeculi. Amen. |
Ich glaube
an den einen Gott, Und an den
einen Herrn Jesus Christus, gezeugt,
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn ist alles geschaffen.
Für uns
Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen. Gekreuzigt
wurde er sogar für uns. Er ist
auferstanden am dritten Tage gemäß der Schrift; Er wird
wiederkommen in Herrlichkeit, Ich glaube
an den Heiligen Geist, Ich glaube
an die eine heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich bekenne
die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Ich erwarte
die Auferstehung der Toten und das Leben der zukünftigen Welt. Amen. |
|
OPFERVORBEREITUNG – Bereitung der
Gaben Im Sinnbild der Opfergaben Brot und Wein wollen wir
auch uns selbst Gott zum Opfer bringen und ihm sagen: wir wollen in allem
seinen heiligen Willen erfüllen und heute und die ganze Woche hindurch Arbeit
und Erfolg, Freud und Leid ihm darbringen, zu seiner Ehre und Verherrlichung. |
|
|
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Orémus. |
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. Lasset uns beten. |
|
OFFERTORIUM – Opferlied Aus der Tagesmesse |
|
|
Darbringung des Brotes Heiliger Vater, allmächtiger, ewiger Gott; / nimm diese makellose
Opfergabe gnädig an. / Dir, meinem lebendigen, wahren Gott, / bringe ich,
dein unwürdiger Diener, sie dar / für meine unzähligen Sünden, / Fehler und
Nachlässigkeiten. / Ich opfere sie auf für alle Umstehenden und alle
Christgläubigen, / für die Lebenden und Verstorbenen. / Gib, daß sie mir und
ihnen zum Heile gereiche / für das ewige Leben. / Amen. Bereitung des Kelches Gott, du hast den Menschen in seiner Würde wunderbar
erschaffen und noch wunderbarer erneuert: Laß uns durch das Geheimnis dieses
Wassers und Weines teilnehmen an der Gottheit dessen, der sich herabgelassen
hat, unsere Menschennatur anzunehmen, Jesus Christus, dein Sohn, unser Herr,
der mit dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes. Gott von
Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Darbringung des Kelches Wir opfern dir, Herr den Kelch des Heiles / und flehen dich den
Allgütigen an: / laß ihn, uns zum Segen und der ganzen Welt zum Heile, / wie
lieblichen Wohlgeruch vor das Angesicht deiner göttlichen Majestät
emporsteigen. / Amen. Selbstaufopferung Laß uns, Herr, im Geiste der Demut / und mit zerknirschtem Herzen
bei dir Aufnahme finden. / So werde unser Opfer heute vor deinem Angesichte,
/ auf daß es dir wohlgefalle, / Herr und Gott. Komm, Heiligmacher, allmächtiger, ewiger Gott, / und
segne dieses Opfer, / das deinem heiligen Namen bereitet ist. Lavabo – Händewaschung Der Priester betet still: In Unschuld
will ich meine Hände waschen und den Altar umschreiten, Herr. Da will ich deinen Lobgesängen lauschen, will
preisen alle deine Wundertaten. Ich liebe, Herr, die Zierde deines Hauses, die hehre
Wohnung deiner Herrlichkeit. Gott, laß mich nicht zugrunde gehen mit den Sündern,
mein Leben nicht verlieren mit den Menschen voll von Blutschuld. An ihrer Hand klebt Frevel, und voll ist ihre Rechte
von Geschenken. In Unschuld komme ich zu dir; erlöse mich und sei
mir gnädig. Mein Fuß steht auf dem rechten Pfad; so darf ich mit
dem ganzen Volk dich preisen, Herr. Ehre sei dem Vater / und dem Sohne / und dem
Heiligen Geiste, wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in
Ewigkeit. Amen. Aufopferung Heilige Dreifaltigkeit, nimm diese Opfergabe an, die
wir dir darbringen zum Andenken an das Leiden und die Auferstehung und
Himmelfahrt unseres Herrn Jesus Christus, zu Ehren der seligen, allzeit reinen
Jungfrau Maria, des heiligen Johannes des Täufers, der heiligen Apostel
Petrus und Paulus, dieser und aller Heiligen. Laß sie ihnen zur Ehre, uns
aber zum Heile gereichen, und laß die unsere Fürbitter sein im Himmel, deren
Gedächtnis wir auf Erden feiern, durch Christus, unsern Herrn. Amen. |
|
|
Oráte, fratres (Betet,
Brüder, daß mein und euer Opfer wohlgefällig werde bei Gott, dem allmächtigen
Vater.) |
|
|
Suscípiat Dóminus sacrifícum de mánibus tuis / |
Der Herr nehme das Opfer an aus deiner Hand / |
|
SECRET -
Gebet über die Gaben Aus der Tagesmesse Die Sekret schließt gewöhnlich: Durch unsern Herrn Jesus Christus, deinen Sohn, der
mit dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes. |
|
|
Per ómnia sáecula
saeculórum. Amen. |
Von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. |
|
DAS OPFER Wie Christus im Abendmahlsaal sein Opfer dem
himmlischen Vater danksagend darbrachte, so wird auch jetzt das Opfer Christi
gefeiert, indem der Priester das eucharistische Hochgebet spricht. Es beginnt
mit dem Dankgebet der Präfation und findet im Amen vor dem Pater noster
seinen Abschluß. |
|
|
PRÄFATION – Eucharistisches
Hochgebet |
|
|
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Sursum corda. Habémus ad Dóminum. Grátias agámus Dóminum Deo
nostro. Dignum et justum est. |
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. Empor die Herzen. Wir haben sie beim Herrn. Lasset uns danksagen dem Herrn, unserm Gott. Das ist würdig und recht. |
|
Aus der Tagesmesse Die Präfation schließt mit den Worten: und rufen ohne Unterlaß: |
|
|
SANCTUS |
|
|
Sanctus, / Sanctus, /
Sanctus, / Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. / Hósanna
in excélsis. † Benedictus, qui venit in nómine Dómini. / Hósanna in excélsis. |
Heilig, / heilig, / heilig, / Himmel und Erde sind erfüllt von deiner
Herrlichkeit. / † Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Hosanna in der Höhe. Wir knien. |
|
CANON – Stillmesse Wir beten still mit dem Priester. Unser Gebet führt
uns in die Opfergemeinschaft mit den Gliedern der Kirche auf Erden, mit allen
Heiligen des Himmels und in die heilige Gemeinschaft mit Christus, dem Haupt
der Kirche, mit dessen Opfer wir als heiliges Volk Gottes gereinigt sind. |
|
|
Gebet für die Kirche Dich, gütiger Vater, bitten wir demütig und flehen
zu dir durch Jesus Christus, deinen Sohn, unsern Herrn: nimm wohlgefällig an
und segne diese Gaben, diese Geschenke, diese heiligen makellosen Opfergaben. Wir bringen sie dir dar vor allem für deine heilige
katholische Kirche. Schenke ihr den Frieden auf dem ganzen Erdkreis; behüte,
einige und leite sie huldvoll mit deinem Diener, unserem Papst N, unserem
Bischof N, allen Rechtgläubigen und allen, die den katholischen und
apostolischen Glauben fördern. Gebet für die Lebenden Gedenke, Herr deiner Diener und Dienerinnen N... und
aller Umstehenden, deren Glauben und Opfergesinnung du kennst. Für sie
bringen wir dieses Lobopfer dar, und sie selbst opfern es dir für sich und
alle die Ihrigen, damit ihre Seele gerettet und ihre Hoffnung auf Heil und
Wohlfahrt gesichert werde. Sie weihen dir, dem ewigen, lebendigen, wahren
Gott, ihre Gaben. Gedächtnis der Heiligen In heiliger Gemeinschaft ehren wir dabei vor allem
das Andenken der glorreichen, allzeit reinen Jungfrau Maria, der Mutter Jesu
Christi, unseres Herrn und Gottes, wie auch deiner heiligen Apostel und
Blutzeugen Petrus und Paulus, Andreas, Jakobus, Johannes, Thomas, Jakobus,
Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Simon und Thaddäus, Linus, Kletus,
Klemens, Xystus, Kornelius, Cyprianus, Laurentius, Chrysogonus, Johannes und
Paulus, Kosmas und Damianus und aller deiner Heiligen. Ob ihrer Verdienste
und Fürbitten gewähre uns in allem hilfreich deinen Schutz und Beistand,
durch Christus, unsern Herrn. Amen. Bitte um Annahme des Opfers So nimm denn, Herr, wir bitten dich, diese Opfergabe
huldvoll an, die wir, deine Diener und deine ganze Gemeinde, darbringen. -
Leite unsere Tage in deinem Frieden, bewahre uns gütig vor der ewigen
Verdammnis und reihe uns ein in die Schar deiner Auserwählten, durch
Christus, unsern Herrn. Amen. Gott, wir bitten dich, mach gnädig diese Gabe
reichgesegnet. Laß sie ganz und gar dir gehören als ein vollgütiges, rechtes
und dir wohlgefälliges Opfer, damit sie uns werde Leib und Blut deines
vielgeliebten Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus. |
|
|
ZUR HEILIGEN
WANDLUNG Unsere Opferfeier wird zum Opfer Christi. - Der
verklärte Christus wird durch das Wandlungswort des Priester auf dem Altare
gegenwärtig und bringt unter den Gestalten von Brot und Wein sein Fleisch und
Blut wie einst am Kreuz dem himmlischen Vater dar. (So vollzieht er unblutigerweise das Opfer, das er am Kreuze
dargebracht hat. Der Priester spricht stellvertretend für Jesus Christus
selbst dessen Worte vor der Einsetzung des heiligen Opfers beim letzten
Abendmahl.) Bei der Erhebung der heiligen Gestalten erheben wir,
aufrecht kniend, gleichzeitig das Haupt, den Blick anbetend zum Altar
gerichtet, neigen uns mit der Kniebeuge des Priesters. |
|
|
Wandlung des Brotes Er nahm am Abend vor seinem Leiden Brot in seine
heiligen und ehrwürdigen Hände, erhob die Augen gen Himmel zu dir, Gott
seinem allmächtigen Vater, sagte dir Dank, segnete es, brach es und gab es
seinen Jüngern mit den Worten: Nehmet
hin und esset alle davon: Das ist mein
Leib. Wandlung des Weines In gleicher Weise nahm er nach dem Mahle auch diesen
wunderbaren Kelch in seine heiligen und ehrwürdigen Hände, dankte dir
abermals, segnete ihn und gab ihn seinen Jüngern mit den Worten: |
|
|
Nach der
Wandlung |
|
|
Gedächtnis der Erlösung Daher sind wir denn eingedenk, Herr wir deine
Diener, aber auch dein heiliges Volk, des heilbringenden Leidens, der
Auferstehung von den Toten und der glorreichen Himmelfahrt deines Sohnes,
unseres Herrn Jesus Christus, und bringen so deiner erhabenen Majestät von
deinen Geschenken ein reines Opfer dar, ein heiliges Opfer, ein makelloses
Opfer: das heilige Brot des ewigen Lebens und den Kelch des immerwährenden
Heiles. Opferbitten Schaue huldvoll darauf nieder mit gnädigem und
mildem Angesichte und nimm es wohlgefällig an, wie du einst mit Wohlgefallen
aufgenommen hast die Gaben Abels, deines gerechten Dieners, das Opfer unseres
Patriarchen Abraham, das heilige Opfer und die makellose Gabe, die dein
Hoherpriester Melchisedech dir dargebracht hat. Demütig bitten wir dich, allmächtiger Gott: dein
heiliger Engel möge diese Opfer zu deinem himmlischen Altar emportragen vor
das Angesicht deiner göttlichen Majestät. Laß uns alle, die wir gemeinsam von
diesem Altare das hochheilige Fleisch und Blut deines Sohnes empfangen, mit
allem Gnadensegen des Himmels erfüllt werden, durch Christus, unsern Herrn.
Amen. |
|
|
Gebet für die Verstorbenen Herr, gedenke auch deiner Diener und Dienerinnen N
und N, die uns mit dem Zeichen des Glaubens vorangegangen und im Frieden
entschlafen sind... Wir flehen dich an, Herr: gewähre ihnen und allen,
die in Christus ruhen, in deiner Milde den Ort der Erquickung, des Lichtes
und des Friedens, durch Christus, unsern Herrn. Amen. Gebet um Gemeinschaft mit den
Heiligen Auch uns Sündern, deinen Dienern, die auf deine
überreiche Barmherzigkeit vertrauen, schenke in Gnaden Anteil und
Gemeinschaft mit deinen heiligen Aposteln und Blutzeugen: mit Johannes,
Stephanus, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Petrus,
Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnes, Cäcilia, Anastasia und allen
deinen Heiligen. Wäge nicht, wir flehen zu dir, unser Verdienst, sondern
schenk uns gnädig Verzeihung und nimm uns auf in ihre Gemeinschaft durch
Christus, unsern Herrn. Durch ihn erschaffst du, Herr, immerfort all’ diese
Gaben, heiligest, … belebest, …
segnest … und gewährst sie uns. Der Priester beschließt das eucharistische
Hochgebet, indem er Kelch und Hostie darbringend erhebt und die Worte
spricht: Durch …
ihn und mit … ihm und in …
ihm wird dir, Gott, … allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen … Geistes, alle Ehre und Verherrlichung. |
|
|
Per ómnia sáecula
saeculórum. Amen. Mit dem Amen besiegelt das mitfeiernde Volk die hl.
Handlung. |
Von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen Wir stehen. |
|
OPFERMAHL – Heilige Speisung Wie im Alten Bunde dem Opfer das Opfermahl folgte,
aus den Opfergaben bereitet, so ruft der göttliche Opferpriester die Mitfeiernden
zum Opfermahl seines heiligen Fleisches und Blutes, auf daß wir aufs innigste
mit ihm vereint werden. Durch die Opferhingabe sind wir für das Opfermahl
bereitet. so treten wir, wann immer wir können, zu Tisch des Herrn: Der Priester ruft uns zum Gebet des Herrn: |
|
|
PATER NOSTER – Vater unser Orémus |
|
|
Praecéptis salutáribus móniti et dívína institutióne
formáti audémus dícere: |
Durch heilbringende Anordnung gemahnt und durch
göttliche Belehrung angeleitet, wagen wir zu sprechen. |
|
Pater noster, qui es in caelis: Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: |
Vater unser im Himmel, Unser tägliches Brot gib uns heute, |
|
Der Priester betet leise: Libera nos... |
|
|
Per ómnia sáecula saeculórum. Amen. Pax Dómini sit semper
vobíscum. Et cum spíritu tuo. |
Von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Der Friede sei mit euch. Und mit deinem Geiste. |
|
Der Priester betet still: Diese geheiligte Mischung von Leib und Blut unseres
Herrn Jesus Christus gereiche uns bei ihrem Empfange zum ewigen Leben. Amen. |
|
|
AGNUS DEI |
|
|
Agnus Dei, qui tollis
peccáta mundi: Miserére nobis. Agnus Dei,
qui tollis peccáta mundi: Miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: In Totenmessen: |
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, / erbarme dich
unser! Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, /
erbarme dich unser! Lamm Gottes, / du nimmst hinweg die Sünden der Welt,
/ gib uns den Frieden. Gib ihnen die (ewige) Ruhe! |
|
Gebet um den Frieden Herr Jesus Christus, du hast zu deinen Aposteln
gesagt: "Den Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich
euch.“ Schaue nicht auf meine Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche,
und gib ihr huldvoll Frieden und Eintracht, wie es deinem Willen entspricht,
der du lebst und herrschest, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Bitten vor der Kommunion Herr Jesus Christus, Sohn des lebendigen Gottes: / dem Willen des Vaters
gehorsam, / hast du unter Mitwirkung des Heiligen Geistes / durch deinen Tod
der Welt das Leben geschenkt: / Der Genuß deines Leibes, Herr Jesu Christus, / den
ich Unwürdiger zu empfangen wage, gereiche mir nicht zum Gericht und zur
Verdammnis, sondern durch deine Güte zum Schutz für Leib und Seele / und zu
meiner Heilung. Der du lebst und herrschest mit Gott dem Vater in der Einheit
des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. / Amen. |
|
|
ZUR HEILIGEN
KOMMUNION Der Priester betet still: Ich will das Himmelsbrot nehmen und anrufen den
Namen des Herrn. Herr, ich bin nicht würdig, daß du eingehst unter
mein Dach; aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund. Der Leib unseres Herrn Jesus Christus bewahre meine
Seele zum ewigen Leben. Amen. Wie könnte ich dem Herrn all das vergelten, was er
an mir getan hat! Den Kelch des Heiles
will ich nehmen und anrufen den Namen des Herrn. In frohem Jubel rufe ich zum
Herrn und werde sicher sein vor meinen Feinden. Das Blut unseres Herrn Jesus Christus bewahre meine
Seele zum ewigen Leben. Amen. Zur gemeinschaftliche heiligen Kommunion: |
|
|
Nach der Absolution des Priesters: Ecce Agnus
Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Dómine, non sum dignus, / ut intres sub tectum
meum: / sed tantum dic verbo, / et sanábitur ánima mea. |
Seht das Lamm Gottes, das hinweg nimmt
die Sünden der Welt. Herr, ich bin nicht würdig, / daß du
eingehst unter mein Dach; /aber sprich nur ein Wort, / so wird meine Seele
gesund. Dreimal |
|
NACH DER
HEILIGEN KOMMUNION Was wir mit dem Munde empfangen haben, Herr, das laß
uns auch mit reinem Herzen aufnehmen; und aus dieser zeitlichen Gabe werde
uns ewige Erquickung. Dein Leib, Herr, den ich empfangen, / und das Blut, das ich getrunken
habe, bleibe stets in meinem Herzen; / laß keine Sündenmakel in mir
zurückbleiben, / da mich dieses reine, heilige Sakrament gelabt hat. / Der du
lebst und herrschest in alle Ewigkeit. / Amen. |
|
|
POSTCOMMUNIO – Kommuniongebet |
|
|
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Orémus. |
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. Lasset uns beten. |
|
Aus der Tagesmesse Das Kommuniongebet schließt gewöhnlich: Durch unseren Herrn Jesus Christus, deinen Sohn, der
mit dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von
Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. |
|
|
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Ite, missa est. Deo grátias. In Totenmessen: Requiéscant in pace. Amen. |
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. (Lasset
uns den Herrn preisen.) Dank sei Gott. Sie mögen ruhen im Frieden. Amen. Wir knien. |
|
Der Priester betet still: Heiliger, dreieiniger Gott, nimm die Huldigungen
deines Dieners wohlgefällig an. Laß das Opfer, das ich Unwürdiger vor den
Augen deiner Majestät dargebracht habe, dir wohlgefällig sein und gib, daß es
mir und allen, für die ich es darbrachte, durch dein Erbarmen zur Versöhnung
werde. Durch Christus, unsern Herrn. Amen. |
|
|
SEGEN |
|
|
Benedícat vos omnípotens
Deus, … Pater Amen. |
Es segne
euch der allmächtige Gott, … der Vater Wir stehen. |
|
Schlußevangelium |
|
|
Dóminus
vobíscum. Et cum spíritu tuo. … Inítium …
sancti Evangélii secúndum Joánnem. Glória tibi, Dómine. |
Der Herr
sei mit euch. Und mit deinem Geiste. Anfang …
des heiligen Evangeliums nach Johannes. Ehre sei dir, Herr. Aus Joh. 1 |
|
V: Im Anfang war das Wort , und
das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. Schon im Anfang war es bei
Gott. Durch das Wort ist alles geworden, und nichts, was geworden, ward ohne
das Wort. In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. Und
das Licht leuchtet in der Finsternis; aber die Finsternis hat es nicht
begriffen. Da ward ein Mann von Gott gesandt; sein Name war Johannes. Dieser
kam als Zeuge; er sollte Zeugnis geben von dem Lichte, auf daß alle durch ihn
zum Glauben gelangten. Er selbst war nicht das Licht, er sollte nur Zeugnis
von dem Lichte geben. – Das war das wahre Licht, das jeden Menschen
erleuchtet, der in diese Welt kommt. Er war in der Welt, und die Welt ist
durch ihn geworden. Allein die Welt hat ihn nicht erkannt. Er kam in sein
Eigentum; doch die Seinigen nahmen ihn nicht auf. Allen aber, die ihn
aufnahmen, gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, all denen, die an seinen
Namen glauben, die nicht aus dem Blute, nicht aus dem Verlangen des
Fleisches, nicht aus dem Wollen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind. Wir
knien. Und das Wort ist Fleisch geworden
und hat unter uns gewohnt. Wir stehen. Und wir haben seine Herrlichkeit gesehen, die
Herrlichkeit des Eingeborenen vom Vater, voll der Gnade und Wahrheit. |
|
|
Deo grátias. |
Dank sei Gott.
|
|
Gebet vom hl. Thomas von Aquin Gottes Wort, ins Fleisch gekommen, |
Gott ist
in diesem Zeichen: |
|
Zu
deinen Füßen, lieber Jesus, werfe ich mich nieder und schenke dir den
Reueschmerz meines zerknirschten Herzens. Ich beuge mich tief in meinem
Nichts vor deiner heiligen Gegenwart. Ich bete dich an im Sakrament deiner
Liebe, in dem unsagbar großen und heiligen Sakrament des Altars. Ich wünsche
dich aufzunehmen in die armselige Wohnung, die meine Seele dir bieten kann.
In Erwartung des Glückes der wirklichen heiligen Kommunion möchte ich dich
geistigerweise empfangen. Komme zu mir, lieber Jesus; denn ich komme zu dir.
Möge deine Liebe mein ganzes Wesen besitzen im Leben und im Tode! |
|
Jesus,
Jesus komm zu mir, Tausendmal
begehr’ ich dein, Keine
Lust ist in der Welt, Darum sehn’ ich mich nach dir; |
Doch, o
Herr, ich bin nicht rein, Komm’ o
Jesus, komm’ geschwind, Hoffend
harr’ ich in Geduld, |
|
Nach der
heiligen Kommunion Seele
Christi, heilige mich. O gütiger Jesus, erhöre mich. |
In
meiner Todesstunde rufe mich. Teilablaß |
|
Y Mutter Maria, ich gehe zu Jesus; ich bitte dich,
sei mir gnädig und barmherzig! Bitte binde für meinen Jesus einen
Blumenstrauß mit Rosen der Liebe, mit Lilien der Reinheit, Veilchen der
Demut, Sonnenblumen des Gehorsams und Enzian der Buße. Bitte erbitte mir auch
die Beharrlichkeit. |
Heilige Messe   -   Messopfererklärung    (PDF-Großformat)
Heilige Messe   -   Messopfererklärung    (kleine Schrift, nach dem Ausdruck "gut leserlich")
Heilige Messe   -   77 Gnaden
Segen   -  Jesus über das Segnen und den Priestersegen
GNADENSTRÖME: hl. Messe - hl. Beichte - hl. Kommunion - Leiden    (PDF-Datei)